IR

Personīgie Blogi

Ko darīt, ja bērns mājās runā latviski? 23

Esmu precējusies ar čehu. Mums bērnu vēl nav, bet esmu daudz domājusi par to, kāda būs mūsu ģimene un cik valodās runās mūsu bērni.
Zane Hájek 15.marts 2012 17:24

Lai labāk izprastu visus jautājumus, ar ko man mums būs jāsaskaras, audzinot bērnus divās valodas, esmu iesaistījusies interneta domubiedru grupā par bilingvālajām ģimenēm. Un izrādās, šis jautājums nav tik vienkāršs. Ir jābūt zināšanām, lai izaudzinātu bērnu, kas runā abu vecāku valodās. Piemēram, ja mazais rāda uz burkānu un saka „burkāns”, tad jāsaka „jā, burkāns”, bet jānosauc tas arī otrā valodā. Vēl es esmu dzirdējusi par to, ka katrs vecāks runā ar bērnu tikai savā dzimtajā valodā, bērnam arī ir jāatbild tajā valodā, kurā ar viņu runā. Laba iespēja esot paņemt uz dažām stundām nedēļā auklīti, kas runā tajā valodā, kuru vēlas iemācīt. Šī ideja man personīgi īpaši patika, jo, dzīvojot Čehijā, bērnam būs vēl kāda vide, kurā dzirdēt latviešu valodu.

Un tagad es lasu rakstus dažādos Latvijas medijos par pāriešanu uz latviešu valodu visos valsts bērnudārzos. Es to atbalstu. Bet man rodas vairāki jautājumi. Pirmais un laikam svarīgākais ir – kāpēc nekur nav izteikusies neviena jauktā ģimene? Piemēram, latviešu/krievu? Viņi šo jautājumu varētu ļoti labi izskaidrot tiem krievu tautības vecākiem, kuri ir nobažījušies par to, ka latviešu valoda tik mazā vecumā var atstāt sliktu/graujošu/kaitīgu iedarbību uz viņu bērnu veselību/psihi un nacionālo piederību. Visvairāk šie vecāki laikam baidās no tā, ka viņu mazais bērns atnāks mājās un pēkšņi sāks runāt latviski un viņi ne vārda nesapratīs. Tāpēc es aicinu dalīties pieredzē visas tās jauktās ģimenes, kurās viens vecāks ir latvietis un otrs krievs. Es pazīstu vienu tādu ģimeni – mana draudzene brīvi runā abās valodās. Neesmu viņas
vecākiem jautājusi, kāds bija posms, kad viņa tikai mācījās runāt. Es uzskatu arī, ka pie jaunā projekta izstrādes noteikti vajadzētu ņemt vērā šo ģimeņu pieredzi. Un vispār – vai kāds ir apkopojis informāciju, cik Latvijā ir šādu ģimeņu?

Katrā ziņā krievu tautības vecākiem ir jāizskaidro, kas notiks ar viņu bērniem. Ka viņi nekļūs par latviešiem, bet runās abās valodās. Iedomājos nepieredzējušu, bet mazliet karstasinīgu krievu tautības māmiņu, kas nezin ne vārda latviski. Viņas mazais puisēns atvests no bērnudārza, rāda uz burkānu un skaidrā latviešu valodā saka „bulkāns”. Viņa apmulst un atbild „Hет, морковь!” Māmiņa tik ilgi atkārto savu, līdz bērns saprot, ka mājās vai nu nedrīkst pieminēt, ko bērnudārzā iemācījies vai vispār labāk nevērt vaļā muti, lai kaut ko nepateiktunepareizi.

Otrs jautājums ir par to, ko mācīt latviešu bērnu dārzos. Ideja par to, ka būtu jāpiemērojas krievu kultūrai man šķiet absurda. Kad mans bērns, šeit Čehijā, ies bērnudārzā, neviens man nejautās vai es gadījumā nevēlos, lai viņam māca japāņu, krievu vai amerikāņu tautas dziesmas. Skaidrs, ka viņš apgūs čehu kultūru. Jo tā ir zeme, kurā es dzīvoju. Mājās es savam bērnam varēšu dziedāt dziesmas latviski un biežāk aizbraukt uz Latviju, lai parādītu, kas tur interesants atrodams. Un tāda pati ir izeja arī krievu ģimenēm – neviens viņiem neliedz savus mazos sūtīt krievu tautības pulciņos un bēbīšu skoliņās, kas kopj viņu kultūru. Tādi, starp citu, darbojas visās pasaules valstīs.

Nobeidzot šo blogu, es domāju, ka kaut kāda informācija krievu tautības vecākiem tomēr ir jāsniedz. Kaut vai bukleta formā par galvenajiem jautājumiem, kā rīkoties. Un tajā noteikti jāiekļauj divvalodīgo ģimeņu pieredze.

Ieteikt šo rakstu? Jā(2)

Populārākie viedokļi

Plus_opiniontraductrice es esmu šādas laulības produkts :) tiesa, vēl no tiem laikiem, kad nekādi tādi forumi neeksistēja, un neviens īpaši nelauzīja galvu par pedagoģiskām gudrībām... tāpēc man par to visu nedaudz jāpasmaida.

vienvārdsakot, manas "dārziņa gaitas" man sākās apm. 1.5g vecumā "silītē", kas laikam bija latviešu. Pirmos gadus dzīvoju pie vecmammas (latvietes), jo vecāki vēl toreiz studēja lielās dzimtenes galvaspilsētā. => no tā es izsecinu, ka laikam jau pirmā valoda man bija latviešu.

Kad vecāki izstudēja un atbrauca strādāt uz Rīgu, mani ielika krievu dārziņā, jo tas bija tuvākais un vecākiem izdevīgākais. Vai dienā, kad mani ielika šajā dārziņā, es pratu šo valodu? Nezinu. Zinu tikai to, ka man nebijas nekādu šķēršļu sazināties ar savu mammu latvieti, ar savu tēvu baltkrievu, ar savu vecmammu, kas par spīti sovjietam pamanījās nodzīvot savu mūžu, nezinot krievu valodu, un ar otru vecmammu B/krievijā, pie kuras mani šad tad vecāki aizveda. => Tas man liek domāt, ka šajā vecumā es vispār nezināju, ka ir divas valodas un ka es runāju divās valodās.

To, ka es protu divas valodas, es uzzināju skolā, kad parādījās tāds priekšmets "krievu valoda", un man bija jāmācās rakstīt burtiņus.

Manai radiniecei ir vēl jancīgāk. Viņa latviete, viņš serbs, pastāvīgā mītnes vieta - īrija. Viņu puika vienlaicīgi iemācījās runāt 3 valodās. Un nekas - galva nav pārsprāgusi, mēle nav izmežģījusies...

Mans secinājums? Bērnam bērnībā valodu nemāca. Ne ģimenē, ne dārziņā. Bērns valodu iemācās pats. Un viņš vienkārši zina, kurā brīdī ir jāsaka "burkāns", bet kurā "morkovka".
 +16  Radius_box_plus Radius_box_minus 6 ATBILDES  ATBILDĒT  15.marts 2012 19:17
Plus_opinionMežaMeita Kaimiņu meitene Anglijā aprecējās ar itāli - un divas viņu meitiņas dzimušas tur un protams mācās angļu skoliņās, nez vai kāds iedomājas tur pieprasīt viņām mācības itāļu vai latviešu valodā :) Starp citu, kāpēc visos šada veida rakstos uzsvērtas tieši krievu pretenzijas, neviens neintersējas par citu tautību cittautiešu bērniem, kuri tak arī laikam apmeklē bērnudārzus un skolas - kādā valodā savus mazuļus LV bērnudārzos vēlētos apmācīt gruzīni, lietuvieši, ebreji vai citi LV iedzīvotāji? Viņi nesatraucas par savu bērnu pārlatviskošanu vai pārkrievošanu? Žurnālisti varētu piestrādāt un dot savu informatīvo artavu!
 +8  Radius_box_plus Radius_box_minus 1 ATBILDE  ATBILDĒT  17.marts 2012 01:57
spotty Dzīviju Francijā, kad atbraucām šeit, meitai bija 2.5 gadiņi. Iestājās bērnudārzā, reāli viņai vajadzēja pusgadu (ieskaitot vasaras brīvlaiku 2 mēnešus), lai runātu brīvi franciski.
Ar mani runā latviski, kaut gan brīžiem man pašai cītīgāk jāpiedomā pieturēties pie runāšanas latviski nevis atbildēt īsākā un skaidrākā franču versijā. Tagad meitiņai 4.5 gadi un viņa ļoti labi saprot, ka runā divās valodās (nedaudz arī angļu), ja vajag, pārtulko tiem, kuri nesaprot (abos virzienos).
Man pašai ir sajūta, ka viss ir atkarīgs no vecākiem. Cik pati/pats spītīgi pieturēsies pie savas valodas.
Diezgan daudz piemēru ir, ka latviešu bērni Francijā saprot latviski, bet nerunā, atbild viemēr franciski, bet cik es no citiem vecākiem sapratu, tas ir aptuveni 9-13 gadu vecumam.
Papildus visam, cik es sapratu, pati lasot par bilingvālo audzināšanu - bērns spēj "sagremot" līdz četrām valodām, ja vairāk, tad gan ir risks, ka iestāsies putra galvā.
 +2  Radius_box_plus Radius_box_minus  ATBILDĒT  15.marts 2012 23:29

Skatīt visus viedokļus → Pievienot viedokli →

Rounded_image_box_gray

Zane Hájek

Ieteikt:
Share-twitter Share-draugiem Share-facebook Add-rss-trans

Categories Kategorijas Skatīt visas kategorijas →

Vēl par šo tēmu

Citi šī autora ieraksti Skatīt visus →